Your selections:
Elles se rendent pas compte intertextuel et paratextuel: un Chinetoque peut-il en cacher un autre?
Introduction: Boris Vian, polymathe centenaire et intemporel
- Andréo, Benjamin, Rolls, Alistair, Sitbon, Clara, Vuaille-Barcan, Marie-Laure
L'Automne a Pekin, ou la transmedialite mise en scene
- Rolls, Alistair, Sitbon, Clara, Hamilton, Emma L.
Michel Gondry: Vianiste, fétichiste, transadaptateur
- Rolls, Alistair, Sitbon, Clara
J'irai cracher sur vos tombes and the Série Noire: pseudonymy, pseudo-translation, pseudo-parody
- Rolls, Alistair, Vuaille-Barcan, Marie-Laure, Sitbon, Clara
Vernon Sullivan's alter ego interpretation
Figures du hoax litteraire: le cas de Vernon Sullivan
Serializing Sullivan: Vian/Sullivan, the Série noire and the effet de collection
- Sitbon, Clara, Vuaille-Barcan, Marie-Laure, Rolls, Alistair
Boris Vian (non) conformist: the translation of two collections of short stories in a theoretical context
Boris Vian: a life in paradox
- Rolls, Alistair, West-Sooby, John, Fornasiero, Jean
On not wanting to die: translation as resurrection
Part I: The poetry of Boris Vian
Determining a strategy for the translation of Boris Vian's short stories
If I say if: the poems and short stories of Boris Vian
- Rolls, Alistair, West-Sooby, John, Fornasiero, Jean
Part II: the short stories of Boris Vian
Re-reading Vian: a poetics of partial disclosure
Translating Boris Vian's Je voudrais pas crever
Silk or nylon: Boris Vian, leg fetishism and the American way
Are you sure you would like to clear your session, including search history and login status?